以下文章来源于上观新闻
作者:解放日报 专业首席编辑 夏斌
金秋十月,浦江之畔,群贤毕至,思想激荡。10月13日至15日,第二届世界中国学大会在上海国际会议中心举行。来自全球五大洲的知名学者、智库专家、文化使者等齐聚一堂,以“世界视野下的历史中国与当代中国”为主题,贯通文明脉络与现代化实践,“以学术照见中国,以中国回应世界”,共启思想交流盛宴,共绘文明互鉴图景。
「资深政要:从世界舞台观察“中国治理”」
本届大会特邀多位具有丰富国际治理经验的资深政要参与研讨,将专业类对话提升至全球战略的高度。这些资深政要从亲身参与的全球化治理实践出发,为审视“中国方案”、理解“中国经验”提供了难得的“操作者”视角。他们的见解,源于治国理政的亲身实践,因而显得厚重与深刻。
1978年,39岁的罗马诺·普罗迪从讲坛走上政坛,出任意大利工业部长。在此后的政治生涯中,他两度出任意大利总理,当选欧盟委员会主席,并推动欧元启用以及欧盟扩大至25国。作为“意大利工业经济学派”奠基人之一,普罗迪对中国经济的发展速度和中国人民的活力印象深刻,并一直关注着这个国家所发生的变化,认为“这种改变比任何人所以为的都要更加深刻”。
普罗迪强调,全球合作对人类的未来至关重要。全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议、全球治理倡议,为变乱交织的世界注入稳定性和正能量,是面向全世界开放的重要公共产品。各国政治家需要认识到如何通过对话妥善处理分歧,学会在接受差异中实现互相理解。
普罗迪称赞,共建“一带一路”倡议是一个伟大的创举。作为意大利人,这个倡议让他想到马可·波罗和古代丝绸之路。他认为,共建“一带一路”倡议打开了很大的合作空间,可以让许多欧洲国家获得实实在在的发展红利。面对复杂局势,中欧双方需要坚持真正的多边主义,聚焦共同议题,强化合作机制。实践一再证明,唯有开放共赢,才能实现共同发展。
作为波兰经济转型的“核心设计师”,格泽高滋·科勒德克于1994年至1997年、2002年至2003年两度出任波兰副总理兼财政部部长。他的研究论文与书籍被译为28种语言出版,是“全球学术引用率最高的波兰经济学家”。作为一名马拉松跑者及环球旅行家,他的足迹更是遍布全球170多个国家和地区。
科勒德克坚定地发出推动“包容性全球化”的呼吁。他认为,过去30年间,世界经济的发展得益于全球化。当前,国际局势日益陷入利益冲突的泥沼,致使一些人认为全球化已然终结。但若能推动更具包容性的全球化,这种悲观论断将不攻自破。“全球南方”的经济体对此变革寄予厚望,而中国有望在这一过程中发挥引领作用。
武克·耶雷米奇,第67届联合国大会主席,塞尔维亚前外交部长。在担任联合国大会主席期间,他主持了“里约+20”峰会授权的谈判,见证了将可持续发展纳入全球议程的复杂性与重要性,最终促使各国在2015年一致采纳了联合国可持续发展目标。耶雷米奇强调,国际合作并非一项选择,而是不可或缺的一环。长期的稳定和繁荣,需要更多的耐心、沟通和远见。国际社会应当让理性成为主导,以避免出现一个损人不利己的双输甚至多输的困局。
在过去20年间,耶雷米奇访问中国近50次。在他看来,从脱贫致富到科技创新,中国正在成为全球发展的关键力量。中国在电动汽车、电池、高铁等产业的领导力,已不容忽视。与中国的合作,不仅是一种现实主义的抉择,更是在很多关键领域中不可替代的战略支点。若拒绝与中国合作,不仅代价高昂,成效也将大打折扣。

「学术巨擘:在文明对话中“架桥铺路”」
在本届大会上,还有一群星光熠熠的“架桥者”,跨越语言的藩篱,直抵思想的核心。
美国夏威夷大学哲学系荣休教授安乐哲,是中西比较哲学界的旗帜性人物。他因翻译《论语》《孙子兵法》《淮南子》《道德经》等而蜚声海内外,先后荣获孔子文化奖、中国政府友谊奖和中华图书特殊贡献奖等。
安乐哲相信,翻译书籍不仅仅是翻译文字,更是翻译文化。他追求的,是“译意”乃至“译境”,是让英语世界能够真正领会儒家、道家思想的现代生命力。比如,中国哲学中的友谊观念,更多强调朋友之间的差异性是建立友情的起点,反映了中国传统文化中“和而不同”的观点。而在西方哲学中,友谊始于彼此的相同,视朋友为“第二个我”,侧重于朋友间的相似性,将朋友视为能够映照自我、确认自身道德品质的一面镜子。
安乐哲呼吁,应当积极把握共享、包容以及“己欲立而立人”等儒家理念,深刻认识和承认人类社会之间的紧密联系,从而有效应对全球共同挑战。他剖析了困境与问题的本质性不同,认为“问题可以通过方法找到解决方案,困境则需要我们的深刻觉醒才能有效应对”。这种觉醒不仅要求我们改变行为方式,更需要我们重新审视和调整价值观念。“儒学,正是推动这种觉醒与改变进而改变世界的强大动力。”
美国加州大学伯克利分校社会学系荣休教授高棣民,多年来频繁往返于中美之间。他曾作为美国国务院的兼职中文翻译,在中美建交前后见证多个历史性场合。“最让我印象深刻的一点是,中国人的创业能力是多么的强,非常善于抓住机遇,不单单是为赚钱养家、服务社会,还期盼自己的国家富强起来。”高棣民认为,中国政府也一直致力于“在国家和社会之间寻找一个好的平衡点,给人们创造更多的空间打造自己想要的生活”。
1979年2月至1980年2月,作为首批赴华交流学习的一名美国研究生,高棣民在复旦大学度过了一段难忘的时光。当时,中国学在美国学术界还是一个边缘的冷门学科。今天,它已成为一门“无法忽视的显学”。高棣民曾感慨:“我相信交流是有力量的。学术交流是打破偏见、建立互信最坚实的桥梁。培养下一代研究中国的学者,增加他们对中国的了解,提升他们客观阐释中国的能力,是我的使命。”
英国知名学者马丁·雅克长期致力于中国式现代化路径的研究与传播。在他看来,造福世界还是掠夺世界,是中国式现代化和西方现代化的一大区别。他认为,在短短几十年内,中国已从高速度增长转变为高质量发展,实现了人类历史上最伟大的经济转型,并在诸多新兴领域引领世界,为“全球南方”提供发展机遇。
“中国目前正在进行的经济改革并不局限于一家公司或一个行业,它关乎去碳化和新的绿色产业,包括风力涡轮机和太阳能电池,这些将与新的消费和生活方式一起定义人类发展的新纪元。中国正是从这些角度思考问题,并在这一过程中将西方远远甩在后面。”马丁·雅克直言不讳地建言,西方国家不应该因为中国并未做过的事情而批评中国,而应该从中国那里汲取经验。
欧洲大陆汉学界的多位领军人物也齐聚上海。
德国东亚文学与文化资深学者施寒微,2021年获德意志联邦共和国一级勋章,2024年获中国政府友谊奖。他介绍,欧洲汉学自其萌芽之初,便植根于对一个绵延5000余年的“中国世界”的想象。进入20世纪,为了在现代语境中重新塑造中国的形象,学界围绕“中国”及“中国学”展开了多重概念上的探讨,进而提出“深层中国”构想,试图揭示中国在一个以人文主义与和平为核心的多极化世界中的独特作用。
作为欧洲汉学的领军人物,意大利威尼斯大学校长李集雅主要从事古代汉语、古代哲学与宗教经典,特别是儒家思想与中国伦理研究。她认为,当今世界应当为“和而不同”而努力,拥抱文明差异与多样性,鼓励开放、合作与包容。中国经典包含中国哲学和日常生活的精髓,了解中国经典才能更好地理解中国社会。为此,她不仅把《论语》《中庸》等译成意大利语,还写下《儒家》等著作,向意大利读者详细介绍儒家思想脉络与核心理念。
李集雅还积极推动大学“向世界开放”,在2017年将威尼斯大学的第一个海外办事处设在中国,让中意两国的年轻一代有更多到对方国度学习与体验的机会,更深入和直观地理解中西文化和文明。在她看来,文明间的理解不能仅仅停留在书本上,更需要人与人的交流、机构与机构的合作。这是一种持续的、充满生命力的对话。
